但与其说是出于道德问题,不如说是出于审美原因。” 拯救我们的是美,而不是科学。 人类学美丽啤酒剑桥。认知语言学。哈佛伦敦旅行英国耶鲁大学 上一篇文章 我独自旅行[并非总是如此,但确实如此] 下一篇文章 另类但不过分,出版的新路径 3 条评论 大卫·罗尔 2015 年 5 月 30 日 你在那里提出了一些不错的观点。
信息,发现大多数人都会同意您 在该网站上的观点。 我的博客文章:大卫·罗尔 回复 大卫·罗尔 2015 年 5 月 27 日 我很喜欢你在这里得到的一切。 草图很有品味,你创作的主题很时尚。尽管如此,您仍然会因为 塞内加尔电报数据 想要 交付以下内容 而感到紧张。 毫无疑问,身体不适会再次变得更加严重,因为在您屏蔽这种增加的情况下,几乎很多时候都是如此。
欢迎访问我的网站;大卫·罗尔 回复 大卫·罗尔 2015 年 5 月 27 日 出色的描述方式,以及令人厌烦的文章,用于获取有关我将 在高等教育机构中发表的演讲重点的数据。 也可以访问我的网页;大卫·罗尔从翻译文学到翻译 Loredana [第六个隐藏的故事] 翻译文学作品意味着重写它。 重写 Loredana 几乎是不可能的。
编辑和定制《关于我们编造的爱情的五个故事》的英文版意味着要匹配这两个显然不可调和的想法。这就是为什么翻译挑战从选择官方翻译(卡罗琳·米兰达·菲塔姆)开始。她在这里不仅仅是一名翻译,更是一位细心、耐心的观察者和倾听者。为了翻译《洛雷达娜》,必须“研究”洛雷达娜,她的文学,她的个人想象不仅与这本故事集有关,而且与她迄今为止所写和所做的一切有关。
对于洛雷达娜来说,事实上,每个词都有确切的含义,这绝不是偶然的问题。所以,这份工作是一种十字路口,两种语言和个性必须相遇。 一切都必须适应洛雷达纳,语言也不例外。因此,翻译工作遵循的路径是:意大利语→英语→想象和文化意义的阴影→ “Loredana”意义的阴影。 我仅举一个小例子来说明。我和[非常耐心和专业]卡罗琳之间就一些修改和电子邮件进行了交流和辩论,以便充分阐明“美妙”和“美丽”这两个词对洛雷达娜和她个人艺术的含义。